Пунктуация в китайском языке

Китайская пунктуация использует другой набор знаков препинания от европейских языков, хотя концепция современной стандартной пунктуации была адаптирована в письменном языке в течение 20-го века от западных знаков препинания. До этого понятие препинания в китайской литературе существовала в основном в виде Judou (упрощенный китайский: 句读; традиционный китайский: 句讀; пиньинь: jù dòu; буквально: «предложения и предложения»), система знаков препинания, обозначающих остановки и паузы, хотя многие произведения поэзии и прозы, а также почти все каллиграфические работы, опущенные знаки Иуду, в большинстве случаев, это не было необходимо для понимания смысла. Первое киевское бюро переводов предоставляет услуги перевода на китайский язык с русского, украинского и английского, а также с других языков. Первой книгой, напечатанной с использованием современной пунктуации, был очерк истории китайской философии (中國哲學史大綱) Ху Ши (胡適), опубликованный в 1919 году. Традиционная поэзия и каллиграфия поддерживает свободный от пунктуации стиль.[править] использование знаков препинания регулируется Китайским национальным стандартом GB/Т 15834-2011 «общие правила пунктуации» (традиционный китайский: 標點符號用法; упрощенный китайский: 标点符号用法; пиньинь: biāodiǎn fúhào yòngfǎ).

Форма знаков препинания

В этом разделе не приводятся какие-либо источники. Пожалуйста, помогите улучшить этот раздел, добавив ссылок на достоверные источники. Ссылками материал может быть оспаривается и удалена. (Январь 2013) (узнайте, как и когда удалить это сообщение шаблона)

Многие древние китайские книги содержат тысячи слов без пробелов между ними; однако, когда нужно четко обозначить паузу или перерыв, Judou знаки, такие как «。»и» 、 » были использованы. Подобно развитию препинания в Европе, существуют различные типы знаков Judou. Например, печать династии Сун Хроник Хуаяна использовала пробелы во всю ширину для обозначения остановки[4], тогда как печать Цзиндянь Шивэня из той же династии просто использовала» 。»и «、» знаки.[5] также, Li Sao Qu Yuan использовал характер 兮 и грамматические частицы для того чтобы обозначить стопы, подобные меткам Judou. В китайском письме каждый символ соответствует примерно квадратной рамке так, что текст в целом может поместиться в сетку. Из-за этого восточноазиатские знаки препинания больше, чем их европейские аналоги, так как они должны занимать квадратную область того же размера, что и символы вокруг них. Эти знаки пунктуации называются полноширинными, чтобы противопоставить их из полуширинных европейских знаков препинания.

Китайские иероглифы могут быть написаны горизонтально или вертикально. Некоторые знаки пунктуации адаптируются к этому изменению направления: круглые скобки, квадратные скобки, квадратные кавычки, заголовки книг, многоточие и тире поворачиваются на 90° по часовой стрелке при использовании вертикального текста. Три подчеркивающих знака пунктуации на китайском языке (знак имени собственного, волнистый знак заголовка книги и знак ударения) вращаются и смещаются в левую сторону текста вертикальным шрифтом (также возможен сдвиг в правую сторону текста, но это устаревает и может конфликтовать с размещением других знаков препинания).

chinese world write on black bamboo

Другие знаки препинания

Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки. Пожалуйста, помогите улучшить эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Ссылками материал может быть оспаривается и удалена. (Февраль 2016) (узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)

Пунктуация

Полная остановка (。 )
Китайская полная остановка (U + 3002 ИДЕОГРАФИЧЕСКАЯ полная остановка) представляет собой полноширинный малый круг (китайский: 句號; пиньинь: jùhào). В горизонтальное письмо, что находится посередине (внизу слева в материковом Китае); в вертикальном письме, он находится ниже и справа от последнего символа (у+FE12 форма представления для вертикальной идеографической полной остановки) в материковом Китае, и на Ближнем в Тайване, Гонконге и Макао.


Кавычки ( «…», «…», «…» )

В традиционной китайской, двойные и одинарные кавычки полноширинный «»(от U+300Е слева белый угловой кронштейн, от U+300Ф прав белый угловой кронштейн) и «» (от U+300С левый угловой кронштейн, от U+300Д правой угловой скобки). Двойные кавычки используются при вставке в одинарные кавычки: «…»…»…». В вертикальном тексте кавычки поворачиваются на 90° по часовой стрелке («»(форма представления U+FE41 для вертикальной левой угловой скобки, форма представления U + FE42 для вертикальной правой угловой скобки)).
В упрощенном китайском языке кавычки в европейском стиле всегда используются в горизонтальном тексте. Здесь одинарные кавычки используются при вставке в двойные кавычки“”…‘…’…». Эти кавычки являются полноширинными в печатном виде, но имеют те же кодовые точки, что и европейские кавычки в Юникоде, поэтому они требуют правильного отображения шрифта на китайском языке. В вертикальном тексте используются угловые скобки, повернутые на 90° по часовой стрелке («»), как и в традиционном китайском языке. Хотя упрощенный китайский обычно пишется горизонтально,угловые скобки часто встречаются в газетных заголовках с вертикальной печатью.

Знак в парке Чжухай, который, если мы воспроизведем перечисление запятых на английском языке, можно представить почти слово в слово, как: «строго запрещено собирать цветы, листья, фрукты, [или] выкапывать корни, лекарственные растения!»

Перечисление запятая (、)

Перечисление запятая (U+3001 ИДЕОГРАФИЧЕСКАЯ запятая) или» Дун запятая «(китайский: 頓號; пиньинь: dùnhào; буквально:» знак паузы») должны использоваться вместо обычной запятой при разделении слов, составляющих список. Китайский язык не традиционно соблюдайте английский обычай серийная запятая (запятая перед и или либо в списке), хотя этот вопрос не имеет большого значения в Китайской в любом случае, как английское «А, B, и C», скорее всего, будет вынесено на китайском языке как «、B及C» или чаще как «、Б, С», без каких-либо словом «а», см. рисунок справа.

Средняя точка (‧)

Китайцы используют среднюю точку для разделения символов в личных именах, таких как тибетский, Уйгурский и др. Например, «Нур Бекри» ( نۇر بەكرى;), название китайский политик Уйгурский добыча представляется как «努爾•白克力» . «Леонардо да Винчи» часто транскрибируется с китайского как: китайский: 李奧納多‧達‧文西. Средняя точка также является полноширинной в печатном материале, в то время как полуширинная средняя точка (·) также используется в компьютерном вводе, который затем отображается как полноширинный в шрифтах китайского языка.
На Тайване точка переноса ( ‧ ) (U+2027 точка переноса) используется для той же цели.

Титульные знаки ( 《…》, 〈…〉, ﹏﹏﹏ )
Для названия книг, фильмов, и так далее, китайский использует полноширинный двойные угловые скобки[13] 《…》 (У+300А левая двойная угловая скобка, у+300В правая двойная угловая скобка), и полноширинный один угловые скобки 〈…〉 (у+3008 левая угловая скобка, у+3009 правой угловой скобки). Последний используется, когда встроен в первый: 《…〈…〉…》. В традиционном китайском языке, одиночные метки названия также использованы для статьей внутри или разделов книги тогда как упрощенный китаец использовал двойные метки названия для всех названий. ﹏﹏﹏ (волнистый подчеркивание, U + FE4F волнистая низкая линия) также используется в качестве заголовка знака.

Многоточие ( …… )

На китайском языке многоточие пишется с шестью точками (не тремя), занимающими то же пространство, что и два символа в центре строки.

Unicode предоставляет явно центрированный символ горизонтального многоточия средней линии U+22EF ( ⋯ ) в дополнение к неявному символу горизонтального многоточия U+2026 ( … ).

Длинное тире ( —— )

Аналогично, тире em написано так, что оно занимает пространство двух символов в центре строки. В очереди не должно быть прорыва.[3] китайский тире китайский: 破折號; пиньинь: pòzhéhào.

Тире ( — )

При соединении двух слов для обозначения диапазона в китайском языке, как правило, используется полная ширина[править] тире, занимающая пространство одного символа (например, 1月—7月 «январь-июль», который также может быть написан 1月到7月, с символом 到 вместо тире). Также можно использовать один символ тире или Тильду.

Волнистая черточка ( ~ )

Волнистая черточка (черточка волны U+FF5E[a]) может также знаменовать ряд в китайце (например 5 ~ 20個字 «5 до 20 слов»). Он чаще, но не исключительно используется, когда цифры являются оценочными (например, даты и температуры в прогнозах погоды). По большей части, однако, тире en и волнистая тире взаимозаменяемы; использование в значительной степени зависит от личного вкуса или институционального стиля.
В неофициальные (например, текстовых), волнистых тире используется также для обозначения длительных гласных, похожие на разговорный английский неоднократные письма (например, 哇~~ «waaah») или указать напряжений в местах, где английский будет использовать эмфатический тон обозначены по-разному на Курсив или жирный шрифт (например, 要~~ «я хочу его»).

Интервал

Подобно расстоянию между буквами (Кернинг) в европейских языках, китайское письмо использует очень узкое пространство между символами, хотя оно не соблюдает эквивалент более широкого пространства между словами, за исключением редких случаев. Китайский-особенно классический китайский-является, таким образом, формой scriptio continua, и обычно слова разделяются между строками без маркировки в тексте, эквивалентной английскому дефису.
Когда пространство используется, оно также является полноширинным (идеографическое пространство U+3000). Одним из примеров его использования является почетный маркер. Современный пример в Тайване 20-го века, находится в ссылке на Chiang Kai-shek as公公 (бывший президент, Лорд Чан), в котором предыдущее пространство служит почетным маркером для公公. Это использование также по-прежнему актуально в очень официальных письмах или других документах старого стиля, а также в религиозных писаниях.
При латинизации китайского языка для облегчения чтения используются пробелы. Правила различаются в разных системах, но чаще всего—как и в Hanyu Pinyin-пробелы правильно возникают между семантическими делениями (т. е. словами), но на практике часто помещаются между фонетическими делениями (т. е. отдельными символами). В системе Wade-Giles отдельные символы в слове были отмечены дефисами, но это все чаще встречается редко.

Типографские стили

Ниже обычно предлагаются типографские стили; однако они редко выполняются на практике, часто используются только при необходимости. Именные и титульные знаки используются главным образом в учебниках и официальных документах Гонконга, Макао и Тайваня.

Метка правильного имени ( __ )

Иногда используется собственный знак имени (подчеркивание), особенно в учебных материалах и некоторых субтитрах к фильмам. Когда текст бежит вертикально, метка правильного имени написана как линия к левой стороне характеров (к праву в некоторых более старых книгах).

Метка заголовка (﹏﹏)

Заглавный знак-это волнообразное подчеркивание (Wavy, U+FE4F волнистая нижняя линия), которое используется вместо обычных заглавных знаков книги всякий раз, когда в одном тексте используется собственный знак существительного.

Знак ударения

Для выделения китайцы используют знаки ударения вместо курсива. Каждый знак ударения-это одна точка, расположенная под каждым символом, который должен быть подчеркнут (для вертикального текста точка помещается справа от каждого символа). Хотя часто в печатной продукции, знаки внимания редки онлайн, по мере того как они не поддержаны большинств текстовыми процессорами, и поддержка в HTML в развитии.

Апостроф

В китайском языке нет эквивалента Апострофа. Он опущен в переводе иностранных имен, таких как «О’Нилл». Дефис используется только при написании переведенных иностранных имен дефисами. В противном случае, он не используется в китайском языке и опущен при переводе сложных слов.

На Каких Языках Говорят В Азербайджане?

Baku, the capital fo Azerbaijan.

Азербайджана, официальный язык Азербайджана, говорят более 90% населения страны.

На Каких Языках Говорят В Азербайджане?

Азербайджанский язык является официальным языком Азербайджана. Это также язык большинства населения страны. В Азербайджане также говорят на нескольких языках меньшинств. Большинство из этих языков, за исключением нескольких, как армянской, грузинской, и т. д. являются исчезающим языкам. В Азербайджане неуклонно растет использование английского языка как иностранного.

Самый Популярный И Официальный Язык Азербайджана
Азербайджанский язык, также называемый азербайджанским, является самым распространенным языком в Азербайджане. Язык 92,5% от населения страны. Первое киевское бюро переводов предоставляет услуги перевода на азербайджаний язык с русского, украинского и английского, а также с других языков.  Более половины из них-одноязычные, то есть могут общаться только на азербайджанском языке. Будучи членом тюркской семьи, азербайджанский язык тесно связан с турецким языком. Язык также является официальным языком страны. За пределами Азербайджана на азербайджанском языке говорят на юге России и севере Ирана. Однако диалекты отличаются от того, на котором говорят в Азербайджане. Несмотря на то, что число говорящих на азербайджанском языке в Иране выше, чем в самом Азербайджане, язык в Иране десятилетиями не поощрялся. В Азербайджане азербайджанский язык является основным языком образования и широко используется в государственном управлении, в средствах массовой информации, в повседневной жизни народа страны.

Языки Меньшинств Азербайджана

В Азербайджане говорят на нескольких языках меньшинств. Русский и армянский языки являются наиболее распространенными языками меньшинств в стране. Каждый из этих двух языков является родным языком около 1,5% населения страны. Армян говорят почти исключительно в отколовшейся Нагорно-Карабахского региона страны. В стране также имеется десяток других языков меньшинств, многие из которых находятся под угрозой исчезновения из-за крайне низкого числа носителей этих языков. Среди языков меньшинств Азербайджана находятся под угрозой исчезновения все, кроме армянского, грузинского, Талышского, лезгинского и Аварского. Хотя эти языки имеют небольшое количество носителей в Азербайджане, они популярны и в других местах. Даже среди этих языков талышский, лезгинский и Аварский классифицируются как уязвимые Атласом ЮНЕСКО языков мира, находящихся в опасности.

Лезгинский
Язык Lezgic, лезгин говорят лезгины, живущие в Северном Азербайджане. ЮНЕСКО классифицирует его как уязвимый язык.

Авар
На языке Северо-Кавказской семьи авар говорят в некоторых частях северо-западного Азербайджана и Дагестана. На нем говорят около 762 000 человек по всему миру.

Талышский
На талышском языке, иранском языке, говорят в некоторых частях Ирана и Южного Азербайджана. Хотя он имеет около 500 000 до 1 миллиона ораторов, его популярность постоянно снижается. Таким образом, ЮНЕСКО также классифицирует этот язык как уязвимый в своем атласе языков мира, находящихся в опасности

Исчезающие Языки Азербайджана
Некоторые языки меньшинств, на которых говорят в Азербайджане, находятся под угрозой исчезновения. На этих языках говорят менее 10 000-1000 человек. Модернизация страны также ведет к дальнейшему снижению популярности этих языков. Вот описание некоторых из этих языков:

Будух
На будухе говорят около 200 этнических Будухов в некоторых районах Губинского района Азербайджана. Это Самурский язык, принадлежащий к северо-кавказской языковой семье. Язык обозначается как “серьезная опасность” в ЮНЕСКО Атлас языков мира, находящихся в опасности.

Juhuri
Также известный как иудо-та, Juhuri говорят горские евреи из Азербайджана и Дагестана. На нем также говорят В Израиле. Член индо-европейских языков, Juhuri тесно связан с персидской. Он классифицируется ЮНЕСКО как “находящийся под угрозой исчезновения”.

Kryts
Самурский язык северо-кавказской языковой семьи, Криц, распространен в Губинском районе Азербайджана. По состоянию на 1975 год на этом языке говорили около 6000 человек. Диалекты Kryts все довольно различны и даже могут быть классифицированы как отдельные языки. Kryts классифицируется как “серьезная опасность” язык ЮНЕСКО.

Хиналугский
Также классифицированный как находящийся под серьезной угрозой исчезновения, Хиналуг, Северо-Кавказский язык, насчитывает около 1500 носителей в Губинском районе Северного Азербайджана. ЮНЕСКО Атлас языков мира, находящихся в опасности Хыналыг как “серьезной опасности” язык.

Cek
На Северо-Кавказском языке, Cek или Jek, говорят от 1500 до 11000 человек из общины Jek, населяющей село Jek в Северном Азербайджане. Это не письменный язык, но использует азербайджанский язык для литературного представления.

Рутул
Рутульская этническая группа, проживающая в некоторых районах Азербайджана и Дагестана, говорит на Рутульском языке. По данным переписи 2010 года, во всем мире насчитывалось около 30 000 носителей этого языка. ЮНЕСКО включенная в Рутульском как исчезающий язык.

Цахур
На Цахуре говорят цахуры в некоторых частях Дагестана и Северного Азербайджана. Около 13 000 человек в Азербайджане говорят на этом языке. ЮНЕСКО называет этот язык «определенно находящимся под угрозой исчезновения».”

Плести кружево
На иранском языке, на Тат говорят Тат-народ Азербайджана и России. Это также один из исчезающих языков Азербайджана.

Удинский
На Удинском языке говорят около 4000 человек в азербайджанском селе Нидж Габалинского района. На этом языке также говорят в некоторых частях Огузского района страны и в некоторых частях России. Удинский язык относится к северо-кавказской языковой семье и классифицируется ЮНЕСКО как” находящийся под серьезной угрозой исчезновения».

Иммигрантские Языки Азербайджана
Иммигранты в Азербайджан говорят на своих языках или языках. К ним относятся Ассирийский, белорусский, грузинский, польский, украинский, иранский персидский, Даргвинский, татарский, турецкий и некоторые другие. Число носителей этих языков варьируется от нескольких сотен до нескольких тысяч. Языки иммигрантов используются главным образом в домах иммигрантов, и использование этих языков ограничивается соответствующими общинами.

Иностранные Языки В Азербайджане
Русский и английский языки играют значительную роль в системе образования Азербайджана. Эти языки преподаются в школах страны в качестве второго и третьего языков. Популярность английского языка также быстро растет в стране, так как знание языка открывает лучшие возможности в области образования и работы во всем мире для молодежи страны.

Армянский язык

Армянский-Индоевропейский язык, на котором говорят в Кавказских горах, а также используется армянской диаспорой. Это собственная самостоятельная ветвь семейства индоевропейских языков. Из древних и современных языков Индоиранский, по-видимому, наиболее тесно связан с армянским.

Хотя он содержит много индоевропейских корней, на его фонологию оказали влияние соседние кавказские языки, поэтому он разделяет трехстороннее различие между глухими, звонкими и эжективными остановками и фрикативами.

Армянский язык исторически был разделен на два неопределенно определенных основных диалекта: Восточноармянский, на котором говорят в современной Армении, и западноармянский, на котором говорят армяне Анатолии. После Геноцида армян в Западной форме в основном говорили только представители диаспоры.

Армян написано в армянский алфавит, созданный Месропом Маштоцем в 406 году.

Армяне преимущественно христианского этноса, прежде всего армянской церкви. Независимо от того, являются ли армяне европейцами или нет, это яблоко раздора, так как народ Кавказа За последние пару столетий все больше игнорируется как европейцы. Этот процесс, возможно, ускорился, поскольку термин » Европейский «все чаще используется для обозначения граждан Европейского Союза, а не народов этнического европейского происхождения, но недавнее (2004) включение Армении в ЕС» новое соседство», которое, как ожидается, приведет к членству в долгосрочной перспективе, еще раз качнет маятник в сторону Европы.

Первое киевского бюро переводов предоставляет услуги перевода на армянский язык с русского, украинского и английского, а также с других языков.

История

Этот вывод подтверждается тем, что известно о той части индоевропейского сообщества, которая осталась после того, как Анатолийская семья отделилась. Из этого сообщества пришли языки, которые сохранились в письменной истории. Первым ответвлением стала греко-армяно-Индо-лранская языковая община. Это, должно быть, началось в четвертом тысячелетии до н. э., потому что к середине третьего тысячелетия до н. э. община уже делилась на две группы: Индо-лранскую и греко-армянскую. Таблички в архивах Хаттуса показывают, что к середине второго тысячелетия до н. э. армяно-арийская группа (предок армян и индоиранцев) породила язык, на котором говорили в Митаннийском царстве на юго-восточной границе Анатолии, который уже отличался от древнеиндийского (обычно называемого санскритом) и древнеиранского. Критские микенские тексты тех же эпох, что и Митаннийские, расшифрованные в начале 1950-х годов британскими учеными Майклом Г. Ф. Вентрисом и Джоном Чедвиком, были на ранее неизвестном греческом диалекте. Все эти языки отделились от армянского.

Грамматика

Фонология

Классический армянин выделяет семь гласных: a, i, schwa, open e, замкнутые e, o и u, транскрибируемые как a, i, ē, e, ə, o, ow.

У окклюзий есть специальная аспирационная серия (транскрибированная греческим асфером после буквы): p t, č, k.

Имя существительное

Классический армянин не имеет грамматического пола, даже в местоимении. Номинальный перегиб, однако, сохраняет несколько типов унаследованных стволовых классов. Существительное может принимать шесть случаев: именительный, винительный, локативный, родительный / дательный, аблятивный, инструментальный.

Арабский язык

Первое киевское бюро переводов предоставляет услуги письменного и устного перевода с/на арабский язык. 

Арабский язык трудно выучить?

В некотором смысле арабский язык является трудным языком для изучения носителями английского языка. Для начала, есть другой алфавит. С положительной стороны, однако, грамматика имеет несколько нарушений и относительно проста-гораздо менее сложна, чем латынь, и, вероятно, проще, чем немецкий.

Если вы говорите на европейском языке, корневая система арабского языка-незнакомая концепция. Арабские слова построены из трехбуквенных «корней», которые передают основную идею. Например, k-t-b передает идею письма. Добавление других букв до, Между и после корневых букв производит много связанных слов: не только «писать», но и» книга»,» офис»,» библиотека «и»автор».

Изучение лексики может вызвать проблемы в первую очередь. В большинстве европейских языков есть много слов, похожих на английские. Арабский язык имеет очень мало из них, но становится легче запоминать словарный запас, как только вы понимаете концепцию конкретного корня. Знание корня открывает дверь к знанию различных слов, полученных из него.

Арабский язык имеет много региональных диалектов, и если вы хотите овладеть одним из них, единственный действительно эффективный способ-провести несколько лет в месте по вашему выбору. Для общих целей-таких как чтение или прослушивание радио-лучше всего сосредоточиться на современном стандартном арабском языке (доступны многочисленные курсы и учебники). Это также было бы полезно, если вы интересуетесь Исламом, хотя вам понадобится дополнительный религиозный словарь.

Есть 28 согласных и три гласных-a, i, u — которые могут быть короткими или длинными. Некоторые из звуков являются уникальными для арабского языка и трудно для иностранцев, чтобы произнести точно, хотя вы должны быть в состоянии сделать себе понял.

Слова обычно пишутся без коротких гласных. Это может иногда вызывать двусмысленность смысла, но на практике это не большая проблема.

Нормальный порядок слов в предложении-глагол / субъект / объект. Функцию существительных в предложении также можно отличить по падежным окончаниям (знакам над последней буквой слова), но обычно они встречаются только в Коране или школьных учебниках.

Arabic language

Женские существительные добавляют суффикс …aat, чтобы сформировать множественное число, но мужские существительные обычно имеют «сломанное»множественное число, которое включает в себя изменение гласных в середине слова: китааб («книга»); Кутуб («книги»).

В арабском языке очень мало неправильных глаголов и в настоящем времени не используется «is» или «are»: «король хороший» означает «король хороший». Тонкие изменения в основном значении глагола вносятся путем добавления к корню. Эти изменения следуют обычным правилам, давая десять возможных «глагольных форм» (хотя на практике для большинства глаголов существует только три или четыре). Корень k-s-r производит:

форма I Касара, » он сломался»

форма II Кассара», он разбился вдребезги»

форма VII inkasara, » он был разбит»

Иногда они должны быть использованы с осторожностью: qaatala (с долгим «а») означает «воевал», но qatala (с коротким «а») означает «он убил».